千不该

ちょっと中国語らしい表現に出会ったので、紹介します。

千不该万不该,我就是不该

普通に言えば、我不因该(私は〇〇するべきでなかった)というところですが、千と万をつけて強調しています。

例えば

千不该万不该,我就是不该告诉他

(私は絶対彼に教えるべきではなかった)

このリズム感と大げささが、中国語っぽいと個人的には思います。

「千万」という単語もあります。日本語に訳すときは「絶対に〇〇しない」と訳されます。

日本人だとつい我千万不该告诉他と作文してしまうところですが、

「千不该万不该」を使えると、よりレベルアップした中国語になると思います。