无情对 その2
无情对の例を挙げると
三星白兰地
五月黄梅天
「三」と「五」 「星」と「月」 「白」と「黄」は意味が関連しているのは日本語でもわかると思います。
「兰」は「蘭」の簡体字ですので「蘭」と「梅」は同じ花ですし、「地」と「天」も意味が反対になっていて5つの文字それぞれが対になる言葉になっていて、としては完璧です。
しかしその意味は
三星白兰地 =三ッ星のブランデー
五月黄梅天 =五月の梅雨の日
と、まったくナンセンスな組み合わせになります。
もうひとつ例を挙げると
桃李争荣日
荷兰比利时
「桃」(もも)と「荷」(はす)、「李」(すもも)と「兰」(ラン)はそれぞれ花の名前ですし
「争」と「比」はどちらも競うという意味につながっていますし、「荣」(栄)と「利」も意味は似通っています。
「日」と「時」もどちらも時間を指す言葉です。
こちらはどんな意味になるかといえば
桃李争荣日 =桃李は栄光の日を争い
荷兰比利时 =オランダ ベルギー
と、下の句はただの国名を並べただけになります。
ただの言葉遊びで、くだらなさの極致ですが、こうした役に立たない文化に触れるが、中国語学習の至福の時です。