2021年6月16日
「人在江湖飘 哪有不挨刀」という表現もあります。人が「江湖」にいたら、刀で切られないでは済まない、という意味です。「江湖」はやくざ者の世界、とも訳されます。水滸伝で言えば、「江湖」は梁山泊のようなイメージです。社会からあ […]
2021年6月16日
翻訳不可能な中国語として、「人在江湖」を紹介します。よく 「人在江湖 身不由己」という風に使われます。意味は「人生は思い通りにならない」という風に翻訳されますが、「江湖」は「川と湖」の意味で、「人在江湖」という文字上の意 […]
2021年5月2日
中国の友人が、「日本語の犬の名前は長い。中国語ならだいだい二文字だ」というので、調べてみました。 中国で人気があるのは「金毛」(ゴールデンリトリバー)「泰迪」(トイプードル)です。「泰迪犬」のように「犬」の字をつけること […]
2021年9月17日
中国語の気になった表現がありましたので、紹介いたします。好意思(ハオイースー)というと、「いい意思、好意」のように感じますが、むしろ悪い意味に使う時があります。不好意思(ブーハオイースー)という表現はよく使いますので、ご […]